Probleme des Übersetzens amerikanischer Literatur Ford, Gaddis, Moore u.a. Übungen und Variationen
Anhand von Übersetzungsproben von Werken einiger amerikanischer Autoren soll in das Handwerk des Übersetzens eingeführt werden, aber auch das “Amerikanische” versuchsweise definiert und danach gefragt werden, ob und wie man es im Deutschen nachbilden kann.
Es sollen, wenn möglich, praktische Übersetzungsübungen gemacht werden. Es bietet sich an, eine Passage aus Salingers “Catcher in the Rye” neu zu übersetzen bzw. in einem eigenen Text zu variieren.
Übersetzung