Tanja Handels

Schreibweisen der Prosa: Praxisworkshop Literaturübersetzen

Dieser Workshop richtet sich an alle, die das Literaturübersetzen – in diesem Fall vom Englischen ins Deutsche – ganz praktisch ausprobieren und sich damit einen weiteren, vielleicht etwas anderen, direkteren und unmittelbareren Zugang zu literarischen Texten erschließen möchten. Im Lauf des Semesters werden wir kurze Textausschnitte (300400 Wörter) aus aktueller englischsprachiger Belletristik (vielleicht ist auch mal ein Sachbuch oder ein Essay dabei), die alle Teilnehmenden vor jedem Workshop-Tag zu Hause ins Deutsche übersetzen, gemeinsam detailliert besprechen und uns dabei aus der Praxis heraus mit Grundfragen des Übersetzens beschäftigen: Wie eng am Original muss man bleiben, wie frei darf man werden? Wo liegen die Unterschiede zwischen den Sprachsystemen Englisch und Deutsch? Welche Mittel verwendet die jeweilige Sprache, um bestimmte Wirkungen zu erzielen? Wie instinktiv, wie reflektiert ist unser eigener Umgang mit Sprache? Dabei sollen unter anderem auch aktuelle Debatten zu Fragen wie „Wer spricht?“ oder auch „Wer darf/kann/sollte wen übersetzen?“ Thema sein. Sehr gute Englischkenntnisse wären schön, sind aber keine Bedingung.

Übersetzung