Zusatzseminar: ÜBERSETZUNG: Das Gewicht der Wörter und die Ausrichtung der Sätze
Wer übersetzt, richtet seinen Blick auf kleinste Spracheinheiten: Wie fügen sich die Wörter mit den Satzzeichen zu Sätzen, wie die Sätze zu Texten. Solche Detail- und Feinarbeit schärft das Gespür für die Mikrostilistik der Sprache. Erfahrungen beim Übersetzen sind der Ausgangspunkt: In unserer Werkstatt sollen Bausteine aus fremden und eigenen Texten (Originalen wie Übersetzungen) eingehend analysiert und beurteilt werden. Einige Seminarthemen: Wörter in Gesellschaft ihrer Synonyme; Satzhack vs. Bandwürmer; die Trickkiste deutscher Komposita; lasche Relativsätze; die Tücken der deutschen Zeitenfolge.
Übersetzung